Ja przy pracyMiło mi powitać na mojej witrynie!

Jestem zawodowym tłumaczem języka francuskiego.

Od 2004 roku prowadzę niezależną działalność we współpracy z biurami tłumaczeń, klientami bezpośrednimi oraz innymi tłumaczami.

Należę do Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy.

Oferuję tłumaczenia pisemne zwykłe:
- z francuskiego na polski,
- z polskiego na francuski.

Moja pasja przekłada się na jakość,
która staje się atutem dla moich klientów.

Filozofia pracy

Staram się, aby moje tłumaczenia były zgodne z następującymi wymogami:

  • zgodność merytoryczna i terminologiczna, czyli wierne oddanie sensu tekstu wyjściowego;
  • poprawność ortograficzna, gramatyczna, stylistyczna, frazeologiczna i typograficzna, czyli zachowanie swoistości języka docelowego;
  • trafność pragmatyczna i skuteczność komunikacyjna, czyli respektowanie zasad konstruowania dobrego komunikatu językowego (jasność, precyzja, logika, spójność);
  • dokładność i sumienność wykonania, jako wyraz mojego szacunku dla autora i odbiorcy tłumaczonego tekstu.

Wieża EifflaBardzo istotne jest dla mnie ciągłe poszerzanie wiedzy i doskonalenie umiejętności. Dlatego dużo czytam i słucham, a także z ciekawością poznaję nieznane mi dotąd dziedziny (poprzez e-learning, szkolenia, wykłady). Tłumaczenie pozwala mi łączyć rozwój osobisty i zawodowy, a każde zlecenie to dla mnie motywujące wyzwanie i okazja do rozwoju.

Kwalifikacje


Jestem filologiem i językoznawcą. To umożliwia mi wnikliwą analizę tekstu oraz świadome posługiwanie się językiem. Posiadam dobrą znajomość francuskich realiów i mentalności, ponieważ od lat zajmuję się kulturą Francji. Jako tłumacz na co dzień stykam się z językiem polskim i francuskim w najbardziej specjalistycznych odmianach. Pozwala mi to na trafny wybór strategii tłumaczeniowych i umiejętną adaptację tekstu do kultury odbiorcy.