2010 Konferencja "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce" w Krakowie (27-28 marca).

Flaga UE2007-2008 Kończę interdyscyplinarne studium podyplomowe "Unia Europejska. Przygotowanie kandydatów na urzędników w instytucjach europejskich" Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Gdańskiego.

Marcel Proust2006 Czytam po francusku W poszukiwaniu straconego czasu Marcela Prousta. To dla mnie wielka przygoda językowa, estetyczna i intelektualna. Miłośnikom Prousta polecam szczególnie stronę Gabrielli Alù www.marcelproust.it (po włosku).

Logo BST2006 Zostaję członkiem Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy - regionalnego forum wymiany doświadczeń, kształcenia zawodowego i rozpowszechniania najlepszych praktyk.

Trzy mądre małpy2005-2007 Kończę Podyplomowe Studia Komunikacji Społecznej i Kultury Medialnej na Uniwersytecie Gdańskim. Obserwuję funkcjonowanie języka w życiu społecznym i politycznym, w mediach, w reklamie i public relations, w komunikacji interpersonalnej.

2005 Zakładam działalność gospodarczą. Buduję w praktyce swoje kompetencje tłumaczeniowe. Uzupełniam wiedzę na temat biznesu i prawa poprzez szkolenia i kursy internetowe (Akademia Gdańskiego Przedsiębiorcy, Akademia PARP, Portal NBP).

Laboratorium językowe UJ2003-2004 Wyjeżdżam do Krakowa na Podyplomowe Studia dla Tłumaczy Konferencyjnych i Kurs Tłumaczenia Pisemnego Tekstów Specjalistycznych na Uniwersytecie Jagiellońskim. Poznaję techniki tłumaczenia słowa żywego i pisanego oraz podstawy pracy tłumacza. Zdobywam pierwsze zlecenia.

Mapa Nowej Francji2003 Efektem moich badań jest praca magisterska Quebecka odmiana języka francuskiego na przykładzie dramatu Siostrzyczki Michela Tremblay, w której opisuję sytuację języka francuskiego w Ameryce Północnej oraz potoczny francuski z Quebecu (tzw. joual) pod kątem cech fonetycznych, składniowych i słownikowych.

Zespół TLFQ2002 Jadę do Kanady badać francuski kanadyjski. Odwiedzam Trésor de la langue française au Québec na Uniwersytecie Lavala w Quebecu, Centre de recherche en linguistique appliquée na Uniwersytecie w Moncton (Nowy Brunszwik, Akadia), Office de la langue française w Montrealu i Uniwersytet w Sherbrooke. Uczę się rozróżniać geograficzne i społeczne odmiany francuskiego.

2002 Uzyskuję dyplom Français d'affaires 2 Paryskiej Izby Przemysłowo-Handlowej po rocznym kursie przygotowawczym w Studium Języków Obcych Uniwersytetu Gdańskiego. Poznaję francuski biznesowy - typowe słownictwo i sytuacje komunikacyjne.

Logo UG1998-2003 Studiuję filologię romańską na Uniwersytecie Gdańskim. Poznaję francuską gramatykę oraz francuski ogólny, potoczny, literacki i medialny. Uczę się interpretować i redagować francuskie teksty.

Pierre Bonnard, Salle à manger à la campagne1994-1998 Uczę się w I Liceum Ogólnokształcącym w Gdańsku, w klasie humanistycznej z rozszerzonym blokiem przedmiotów artystycznych. Kontynuuję naukę francuskiego w gdańskim ośrodku Alliance Française. W wakacje jeżdżę na kursy francuskiego do Francji (Sprachcaffe/Languages Plus Paris, IEFE Université de Pau, CUEF Université Stendhal Grenoble, Connaissance de la France Ile d'Oléron).

1992 Oglądam w kinie "Cyrana de Bergerac" i postanawiam rozpocząć naukę języka francuskiego. Zapisuję się na kurs korespondencyjny.