2010 Colloque Le marché de la traduction et de la localisation en Pologne à Cracovie (27-28 mars).
2007-2008 Je fais le post-master interdisciplinaire Union européenne. Préparation des candidats aux concours des institutions européennes à la Faculté du droit de l'Université de Gdańsk.
2006 Je lis A la recherche du temps perdu de Marcel Proust en français. C'est pour moi une grande aventure linguistique, esthétique et intellectuelle. J'invite tous les passionnés de Proust à visiter le site de Gabriella Alù
www.marcelproust.it (en italien).
2006 Je deviens membre de l'association régionale des traducteurs et des interprètes Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy - plate-forme d'échange, de formation professionnelle et de diffusion des meilleures pratiques.
2005-2007 Je fais le post-master Communication sociale et culture médiatique à l'Université de Gdańsk. J'observe le fonctionnement de la langue dans la vie sociale et publique, la culture, les médias, la publicité et les relations publiques, les relations interpersonnelles, ...
2005 Je créé mon entreprise. Je construis mes compétences en traduction. J'approfondis ma connaissance des affaires, du droit et de la fonction publique à travers des formations et des cours en ligne.
2003-2004 Je vais à Cracovie pour faire un post-master eninterprétation de conférence et un cours de traduction spécialisée à l'Université jagellonne. Je m'initie aux techniques essentielles utilisées dans le métier de traducteur-interprète. Je décroche mes premières commandes.
2003 Mes recherches aboutissent au mémoire de maîtriseLe français québécois vernaculaire. L'analyse des faits linguistiques à partir des Belles-soeursde Michel Tremblay, dans lequel je décris la situation du français en Amérique du Nord, en présentant les caractéristiques phonétiques, syntaxiques et lexicales du joual, français populaire du Québec.
2002 J'obtiens le diplôme Français d'affaires 2 de la Chambre de commerce et d'industrie de Paris, après un cours préparatoire d'un an à l'Institut des langues étrangères de l'Université de Gdańsk. Je découvre le français commercial : le vocabulaire et les situations de communication spécifiques au monde de l'entreprise.
1998-2003 Je fais mes études delangue et civilisation françaises à l'Université de Gdańsk. J'étudie la grammaire française et découvre le français standard, familier, littéraire et médiatique. J'apprends à interpréter et à rédiger les textes en français.
1994-1998 Je fréquente le 1er Lycée d'enseignement général à Gdańsk, option lettres et beaux-arts. Je continue à apprendre le français à l'Alliance française. Pendant les vacances, je suis des cours de langue en France (Sprachcaffe/Languages Plus Paris, IEFE Université de Pau, CUEF l'Université Stendhal Grenoble, Connaissance de la France Ile d'Oléron).
1992 Je vois au cinéma Cyrano de Bergerac. Je décide d'apprendre le français. Je commence à suivre un cours par correspondance.