Je m'appelle Monika Gładczak. Je suis une traductrice professionnelle du polonais spécialisée dans la traduction juridique, administrative et commerciale pour les entreprises.

Installée en Pologne, à Gdańsk, j'exerce en indépendant sous forme d'entreprise individuelle. Je traduis depuis 2004, en collaboration avec des agences de traduction, des clients finaux et d'autres traducteurs.


De langue maternelle polonaise, j'assure la traduction du français vers le polonais et du polonais vers le français.

En savoir plus sur mes services...

Mon approche

Une bonne traduction vous ouvrira la voie dans vos relations avec vos partenaires polonais. C'est pourquoi je fais tous mes efforts pour livrer des traductions :

  • fidèles au message véhiculé par le texte de départ ;

  • conformes aux conventions de la langue cible en matière d'orthographe, de grammaire, de style, de terminologie, de phraséologie et de typographie ;

  • efficaces en termes d'impact sur le destinataire ;

  • respectueuses de l'auteur et du lecteur : exécutées avec soin et rigueur nécessaires.

Pour y parvenir, je découvre avec curiosité de nouveaux domaines (à travers l'apprentissage en ligne, des formations, des conférences, ...), je me tiens au courant de l’actualité, je recherche des ouvrages de référence et des outils informatiques utiles, je consulte d’autres traducteurs et professionnels... Bref, j’enrichis en permanence mes compétences !

En savoir plus sur mes outils...

Mon savoir-faire

Je mets à votre service une expertise accumulée au fil des années :

  • linguiste, je maîtrise les rouages de la langue et sais m’en servir en fonction des objectifs visés ;

  • locutrice native du polonais, j’ai une connaissance intime des réalités et mentalités polonaises ;

  • traductrice expérimentée, j’ai appris sur le tas à trouver les meilleurs équivalents dans la combinaison linguistique français-polonais.

En savoir plus sur mon parcours professionnel...


"Grâce soit rendue aux traducteurs : on ne dira jamais combien,si la langue peut être une barrière, elle est aussi un vecteur et une main tendue" (Anne-Solange Noble, Gallimard)

La traduction m'apporte beaucoup de satisfactions, chaque commande étant pour moi un défi à relever et une opportunité de dépassement personnel.

La qualité de mes traductions sera votre atout !

Me contacter...

Vérifiez ma disponibilité à l'aide du calendrier Proz...